{"id":1930,"date":"2016-01-08T00:21:02","date_gmt":"2016-01-08T08:21:02","guid":{"rendered":"http:\/\/hellbach.us\/blog\/?p=1930"},"modified":"2016-01-08T00:26:16","modified_gmt":"2016-01-08T08:26:16","slug":"irish-phrases-that-dont-translate","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/","title":{"rendered":"Irish Phrases That Don&#8217;t Translate"},"content":{"rendered":"<div class='__iawmlf-post-loop-links' style='display:none;' data-iawmlf-post-links='[{&quot;id&quot;:1500,&quot;href&quot;:&quot;http:\\\/\\\/www.whereistara.com\\\/irish-phrases-that-dont-translate&quot;,&quot;archived_href&quot;:&quot;http:\\\/\\\/web-wp.archive.org\\\/web\\\/20250517093351\\\/https:\\\/\\\/whereistara.com\\\/irish-phrases-that-dont-translate\\\/&quot;,&quot;redirect_href&quot;:&quot;&quot;,&quot;checks&quot;:[{&quot;date&quot;:&quot;2025-11-18 22:00:23&quot;,&quot;http_code&quot;:503}],&quot;broken&quot;:false,&quot;last_checked&quot;:{&quot;date&quot;:&quot;2025-11-18 22:00:23&quot;,&quot;http_code&quot;:503},&quot;process&quot;:&quot;done&quot;}]'><\/div>\n<p><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\" alt=\"Irish Phrases That Don't Translate\" \/><br \/>\nNot only do us Irish have our own language, Gaelic (though most of us that are actually from Ireland just call it Irish and can barely speak it), but our version of the English language is also like a whole different language itself. There are words &amp; phrases which we use every day that any English speaker from any other country will never have heard of in their life. I realised this mainly while travelling BUT it was only after being home in Ireland for Christmas that I realised the full extent of the things we say that make little or no sense to the people outside of Ireland.<\/p>\n<p>After days of consulting my friends, family and Cornish boyfriend, here\u2019s the list I came up with. I couldn\u2019t include everything, but I threw in the main players and hopefully quite a few you\u2019ve never seen before. So here it is, the only guide you\u2019ll need to understanding us charming Irish and our Irish phrases.<\/p>\n<h1>54 most important Irish expressions and how to use them<\/h1>\n<h2>General<\/h2>\n<ol>\n<li><strong>Yer man<\/strong> &#8212; That man over there\u2026.. or pretty much any man that we are referring to for the purpose of a story. For example, \u201cYer man behind the counter said to me\u2026.\u201d. We do not mean that the man BELONGS to you. He is not YOUR man. He\u2019s simply yer man over there.<\/li>\n<li><strong>Yer one<\/strong> &#8212; The female equivalent of yer man. (often pronounced yer wan)<\/li>\n<li><strong>Yoke<\/strong> &#8212; Thingy. For example, \u201cWhere\u2019s that yoke gone?\u201d simply means \u201cWhere has that random thing gone that I was looking for?\u201d. Yoke can also refer to a person that you are horrified by. eg. \u201csome f*in yoke sat beside me on the bus\u201d.<\/li>\n<li><strong>Scarlet for ya<\/strong> &#8212; How embarrassing for you. The long version is \u201cscarlet for your ma for having ya\u201d. That basically means that you did something EXTREMELY embarrassing and should probably be disowned.<\/li>\n<li><strong>Grand<\/strong> &#8212; This is our most used response to any question. Contrary to popular belief this does not mean \u201cgreat\u201d or anything nearly as enthusiastic. Grand generally means \u201cOK\u201d or \u201cfine\u201d. Example, \u201cTara, I\u2019m going to the shop\u201d, and I would reply \u201cgrand\u201d.<\/li>\n<li><strong>I gave out to him<\/strong> &#8212; This is not sexual! This simply means \u201cI told him off\u201d, or \u201cI scolded him\u201d. Many a time I have used this phrase only to be met with confused faces asking me what exactly I gave the person.<\/li>\n<li><strong>Fierce<\/strong> &#8212; Mainly used by country folk. Basically means VERY. Example, \u201cIt\u2019s fierce windy out.\u201d<\/li>\n<li><strong>Bleedin<\/strong> &#8212; Used descriptively but not literally. Can basically be shoved into a sentence anywhere. Example. \u201cwhere\u2019s me bleedin phone?\u201d or \u201cThat film was bleedin deadly\u201d. Kind of used in place of an expletive.<\/li>\n<li><strong>All over the shop<\/strong> &#8212; A state or a mess. Used descriptively. For example, \u201cMe hair is all over the shop.\u201d.<\/li>\n<li><strong>He\u2019s gone for his tea<\/strong> &#8212; Often used when watching a film and a character dies. Someone will usually exclaim, \u201cWell, he\u2019s gone for his tea\u201d.<\/li>\n<li><strong>He scared the bejaysus\/bejesus out of me<\/strong>\u00a0 &#8212; Bejaysus basically means shit\/hell\/f*ck here. He scared the shit out of me.<\/li>\n<li><strong>Sickner for ya<\/strong> &#8212; This pretty much means, \u201cThat sucks\u201d or \u201cHow unfortunate for you\u201d. For example, a friend might say \u201cI was smoking down the lanes and then me ma caught me\u201d and one could respond \u201cAwww sickner\u201d.<\/li>\n<li><strong>Culchie<\/strong> &#8212; A person from the country, or basically anyone that comes from anywhere other than Dublin.<\/li>\n<li><strong>Jackeen<\/strong> &#8212; What culchies call people from Dublin<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Food<\/h2>\n<ol start=\"15\">\n<li><strong>Rasher<\/strong> &#8212; Bacon.<\/li>\n<li><strong>Spicebag<\/strong> &#8212; A mystical bag of chips and crispy chicken\/chicken balls with a mysterious blend of spices all wrapped up in a paper or foil bag. Very popular after a night out.<\/li>\n<li><strong>Sliced pan<\/strong> &#8212; Loaf of bread that has been sliced.<\/li>\n<li><strong>Chipper<\/strong> &#8212; The fish and chip shop, where they also sell spicebags.<\/li>\n<li><strong>The messages<\/strong> &#8212; Groceries or food shopping. For example, \u201cI\u2019m going to Tesco for the messages.\u201d<\/li>\n<li><strong>The press<\/strong> &#8212; The cupboard, usually where you store the messages.<\/li>\n<li><strong>Naggin<\/strong> &#8212; 200ml of some kind of spirit, often stashed in bras or bags on the way into nightclubs\/festivals.<\/li>\n<li><strong>Minerals<\/strong> &#8212; Soft\/fizzy drinks. They don\u2019t actually contain any minerals and are in no way healthy.<\/li>\n<li><strong>Dilutable<\/strong> &#8212; What other countries call \u201csquash\u201d. Basically stuff like Ribena that you put into water to make it taste like something else.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Insult<\/h2>\n<ol start=\"24\">\n<li><strong>Geebag<\/strong> &#8212; Translated literally it means a bag of vaginas, but we usually mean is as an insult, though I can\u2019t see why! For example, She\u2019s an effin Geebag. Try it; it sounds hilarious.<\/li>\n<li><strong>Gobshite<\/strong> &#8212; Gob means mouth\u2026and well, you know what shite means. This is often used affectionately when referring to simple yet harmless friends and family. It can also be used in an unaffectionate way.<\/li>\n<li><strong>Poxy<\/strong> &#8212; Something or someone that is bad or terrible. Used as an adjective\u2026.kind of. Example \u201cYou\u2019re a poxy bleedin liar,\u201d or \u201cThat poxy yoke over there.\u201d<\/li>\n<li><strong>The f*kin head on him<\/strong> &#8212; Look at him \u2014 he looks wrecked. Can also be said as \u201cThe bleedin state of him\u201d or \u201cThe hack of him.\u201d<\/li>\n<li><strong>Eejit<\/strong> &#8212; Often used affectionately, much like gobshite. If you drop something your mother may say something along the lines of \u201cYou\u2019re an awful eejit.\u201d<\/li>\n<li><strong>Shitehawk<\/strong> &#8212; One I heard in my childhood a lot. If my sister and I were acting up we were \u201clittle shitehawks\u201d. I feel like a lot of insults can be used affectionately in Ireland.<\/li>\n<li><strong>She\u2019s a f*in weapon\/wagon<\/strong> &#8212; She\u2019s a mad bitch, pretty much.<\/li>\n<li><strong>She\u2019s pure haunty<\/strong> &#8212; This is a Limerick phrase meaning she\u2019s an unfortunate looking girl wearing a lot of make-up to try and cover it up. Harsh, but effective.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Night Out<\/h2>\n<ol start=\"32\">\n<li><strong>Did you get the shift?<\/strong> &#8212; Did you kiss anyone?<\/li>\n<li><strong>Did you get the ride?<\/strong> &#8212; Did you have sexual intercourse with anyone?<\/li>\n<li><strong>I was absolutely locked\/hammered\/smashed\/legless\/paralytic<\/strong> &#8212; I was extremely drunk.<\/li>\n<li><strong>I\u2019m going on the lash<\/strong> &#8212; I\u2019m going out to get f*in hammered\/locked etc.<\/li>\n<li><strong>Gee-eyed<\/strong> &#8212; Literally, it means vagina-eyed, but, in fact, it means DRUNK. One might say \u201cI was absolutely gee-eyed last night.\u201d<\/li>\n<li><strong>I\u2019m knackered<\/strong> &#8212; I\u2019m extremely tired.<\/li>\n<li><strong>Are ya goin for a fag?<\/strong> &#8212; This isn\u2019t quite as politically incorrect as it sounds. A fag is a cigarette. So this means, are you going outside for a smoke\/cigarette?<\/li>\n<li><strong>Me mot\/motzer<\/strong> &#8212; My girlfriend. You can also refer to a group of females as \u201cmots\u201d. For example, \u201cThis places is full of mots\u201d.<\/li>\n<li><strong>F*kin TUNE!<\/strong> &#8212; Great song! Love this song! Usually exclaimed before legging it to the dance floor.<\/li>\n<li><strong>You\u2019re the image of massive<\/strong> &#8212; You look great! Can also be said as \u201cYou\u2019re massive,\u201d which, counter-intuitively enough, is actually a compliment.<\/li>\n<li><strong>Gaff party<\/strong> &#8212; Gaff means HOUSE. So this means a house party.<\/li>\n<li><strong>Giving it socks<\/strong> &#8212; Really going for it. Putting a lot of energy into something. For example, \u201cYer man was giving it socks on the dancefloor last night.\u201d<\/li>\n<li><strong>The Jacks<\/strong> &#8212; The toilet. For example, \u201cI\u2019m going to the Jacks.\u201d Can also be referred to as \u201cThe bog.\u201d<\/li>\n<li><strong>The Drinklink<\/strong> &#8212; ATM or hole in the wall from which to withdraw cash that shall be used to purchase alcohol.<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Questions\u00a0and Responses<\/h2>\n<ol start=\"46\">\n<li><strong>Story horse\/bud?<\/strong> &#8212; Basically: \u201cHow are you my friend?\u201d A shortened version of \u201cWhat\u2019s the story?\u201d Horse refers to a friend, not an actual horse.<\/li>\n<li><strong>What\u2019s the craic?<\/strong> &#8212; Same as above. How are you? Any news?<\/li>\n<li><strong>Ah sure ya know yourself<\/strong> &#8212; This just means fine. Same old same old. Considered a valid answer to a question.<\/li>\n<li><strong>I will in me hole\/hoop\/arse<\/strong> &#8212; I will not. If you are asked to do something you do not want to do, or which seems unreasonable, this is an appropriate response.<\/li>\n<li><strong>I will yeah<\/strong> &#8212; This also means \u201cno.\u201d We like to keep people on their toes.<\/li>\n<li><strong>I\u2019ll do it now in a minute<\/strong> &#8212; Not quite now\u2026not quite in a minute. It really means I\u2019ll do it whenever I\u2019m bothered.<\/li>\n<li><strong>Me arse!<\/strong> &#8212; Similar to \u201cas if\u201d or \u201cyeah right\u201d. Often used as an exclamation when you believe something to be untrue. For example if Johno said he got the ride off 4 girls in one night his friends may exclaim \u201cme arse you did!\u201d or just simply \u201cme arse\u201d. Because Johno is a bleedin liar.<\/li>\n<li><strong>Thanks a million<\/strong> &#8212; Basically just \u201cThanks\u201d in a nicer way. People in England find this hilarious.<\/li>\n<li><strong>Stall it to the chipper with me<\/strong> &#8212; Let\u2019s go to the chip shop.<\/li>\n<\/ol>\n<p>So there ya have it, all you need to know to survive in Ireland. Well\u2026.. maybe not quite, but surely an enlightening list for some of you. No doubt I\u2019ve missed PLENTY of Irish phrases that no one else understands. Sooooo if you can think of any other uniquely Irish phrases or words do leave a comment and let me know. I\u2019ll update the list with any decent suggestions.<\/p>\n<p>If you\u2019re not happy with anything in this article, well, you\u2019re probably just a bleedin geebag anyways ? Not really though, thanks for reading, you\u2019re only massive!<\/p>\n<p><em>Source: <a href=\"http:\/\/www.whereistara.com\/irish-phrases-that-dont-translate\/\" target=\"_blank\" rel=\"nofollow\">WhereisTara<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Not only do us Irish have our own language, Gaelic (though most of us that are actually from Ireland just call it Irish and can barely speak it), but our version of the English language is also like a whole &hellip; <a href=\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[15],"tags":[155,157,152,151,150,156,153,154],"class_list":["post-1930","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-info","tag-ireland","tag-irish","tag-irish-insults","tag-irish-phrases","tag-irish-phrases-that-no-one-else-understands","tag-irish-slang","tag-things-irish-people-say","tag-whats-a-spicebag"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Irish Phrases That Don&#039;t Translate - Hellbach blog<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. &quot;Grand&quot; probably doesn&#039;t mean what you think it does!\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Irish Phrases That Don&#039;t Translate\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. &quot;Grand&quot; probably doesn&#039;t mean what you think it does!\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Hellbach blog\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-01-08T08:21:02+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2016-01-08T08:26:16+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"alex\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:title\" content=\"Irish Phrases That Don&#039;t Translate\" \/>\n<meta name=\"twitter:description\" content=\"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. &quot;Grand&quot; probably doesn&#039;t mean what you think it does!\" \/>\n<meta name=\"twitter:image\" content=\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"alex\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\"},\"author\":{\"name\":\"alex\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507\"},\"headline\":\"Irish Phrases That Don&#8217;t Translate\",\"datePublished\":\"2016-01-08T08:21:02+00:00\",\"dateModified\":\"2016-01-08T08:26:16+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\"},\"wordCount\":1589,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\",\"keywords\":[\"Ireland\",\"Irish\",\"irish insults\",\"irish phrases\",\"irish phrases that no one else understands\",\"Irish slang\",\"things Irish people say\",\"what&#039;s a spicebag\"],\"articleSection\":[\"Info\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\",\"url\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\",\"name\":\"Irish Phrases That Don't Translate - Hellbach blog\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\",\"datePublished\":\"2016-01-08T08:21:02+00:00\",\"dateModified\":\"2016-01-08T08:26:16+00:00\",\"description\":\"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. \\\"Grand\\\" probably doesn't mean what you think it does!\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage\",\"url\":\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\",\"contentUrl\":\"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Irish Phrases That Don&#8217;t Translate\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#website\",\"url\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/\",\"name\":\"Hellbach blog\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":[\"Person\",\"Organization\"],\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507\",\"name\":\"alex\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9868a7f8fd709cd74cf51d978359a3ce66a47a17cd57185a9e1a4774d288e228?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9868a7f8fd709cd74cf51d978359a3ce66a47a17cd57185a9e1a4774d288e228?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"alex\"},\"logo\":{\"@id\":\"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Irish Phrases That Don't Translate - Hellbach blog","description":"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. \"Grand\" probably doesn't mean what you think it does!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Irish Phrases That Don't Translate","og_description":"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. &quot;Grand&quot; probably doesn&#039;t mean what you think it does!","og_url":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/","og_site_name":"Hellbach blog","article_published_time":"2016-01-08T08:21:02+00:00","article_modified_time":"2016-01-08T08:26:16+00:00","author":"alex","twitter_card":"summary_large_image","twitter_title":"Irish Phrases That Don't Translate","twitter_description":"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. &quot;Grand&quot; probably doesn&#039;t mean what you think it does!","twitter_image":"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg","twitter_misc":{"Written by":"alex","Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/"},"author":{"name":"alex","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507"},"headline":"Irish Phrases That Don&#8217;t Translate","datePublished":"2016-01-08T08:21:02+00:00","dateModified":"2016-01-08T08:26:16+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/"},"wordCount":1589,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507"},"image":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg","keywords":["Ireland","Irish","irish insults","irish phrases","irish phrases that no one else understands","Irish slang","things Irish people say","what&#039;s a spicebag"],"articleSection":["Info"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/","url":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/","name":"Irish Phrases That Don't Translate - Hellbach blog","isPartOf":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg","datePublished":"2016-01-08T08:21:02+00:00","dateModified":"2016-01-08T08:26:16+00:00","description":"The definitive list of Irish phrases that no one from outside Ireland understands. \"Grand\" probably doesn't mean what you think it does!","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#primaryimage","url":"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg","contentUrl":"http:\/\/www.whereistara.com\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/collage_20160102112911760_20160102113618513.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/info\/irish-phrases-that-dont-translate\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Irish Phrases That Don&#8217;t Translate"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#website","url":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/","name":"Hellbach blog","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":["Person","Organization"],"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/9bf1a63e253268c42a6e9db64611c507","name":"alex","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9868a7f8fd709cd74cf51d978359a3ce66a47a17cd57185a9e1a4774d288e228?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9868a7f8fd709cd74cf51d978359a3ce66a47a17cd57185a9e1a4774d288e228?s=96&d=mm&r=g","caption":"alex"},"logo":{"@id":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/#\/schema\/person\/image\/"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1930","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1930"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1930\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1930"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1930"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hellbach.us\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1930"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}